Українська мова. Підручник для 5 класу закладів загальної середньої освіти з навчанням угорською мовою
Обкладинка підручника

Учора в рамках Першого світового форуму українознавчих та суботніх шкіл мала честь презентувати нове видання “Українська мова. Підручник для 5 класу закладів загальної середньої освіти з навчанням угорською мовою” (авторський колектив: Галина Шумицька, Тетяна Гнаткович, Олеся Ківеждій (Калинич), Андріана Лукач, Єва Борисова), видруковане у видавництві “Карпати” (м. Ужгород).

Чим новий підручник відрізняється від попередніх?

 Теоретична частина. Ми намагалися спростити, де це було можливо, теорію. Оскільки підручник адресовано угорськомовним школярам, правила написано переважно простими реченнями та дібрано відповідні приклади, а також подано їх у формі таблиць. Новинкою є словник термінів у кінці кожного параграфа: українські поняття для зручності перекладено угорською. Звичайно, є й словник нових для учнів українських слів. Багато правил візуалізовано: на основі ключових слів ми створили меми, які полегшать засвоєння нового матеріалу й обов’язково сприятимуть гарному настрою в учнів. Більше того, учитель може запропонувати учням “погратися” із зображеннями й дібрати до них інші надписи – діти також можуть створювати меми. Звичайно, ми усвідомлюємо, що мода на зображення мульт- чи кіногероїв швидкоплинна, тому “героями” наших малюнків стали переважно тварини, яких обожнюють діти. “Навчання в радість” – своєрідний девіз підручника. Тому майже кожен параграф розпочинається не наказавою формулою “Вивчіть”, а пропозицією перейти за QR-кодом за допомогою смартфона й переглянути навчальний кількахвилинний мультфільм на YouTube-каналі “Нова школа”; також дібрано відео з онлайн-платформи EdEra (з поясненнями, доступними для п’ятикласників). Крім цього, QR-коди в підручнику приховують багато цікавого і для вчителів, і для учнів.

Практична частина. В основі підручника – текстоцентризм. У кожному параграфі представлено різні види мовленнєвої діяльності: учням пропонується прослухати текст, прочитати самостійно мовчки чи вголос, побудувати есе тощо та виконати завдання до тексту. Оскільки всі школярі складатимуть ЗНО з української мови, то одним із завдань у роботі з текстом є тести (і за змістом, і за мовним матеріалом). Ми дібрали достатню кількість вправ різних видів (тренувальні, з ключем, творчі), на основі яких учитель може організувати цікаву роботу на уроці: у парах, у групах; влаштувати дискусію за проблемним питанням чи погратися. Підручник укладено так, щоб учитель мав змогу розвивати в учнів усі ключові компетентності.

Дизайн. Дітей виховує те, що їх оточує. Підручник вийшов стильним і, за термінологією підлітків, класним. А все тому, що пані Леся Поліха – ужгородський дизайнер, викладач УжНУ – зробила підручник схожим на яскравий журнал. Родзинкою його оформлення є “стиль QR-кодів”: наприклад, кожне зображення “прикріплюється” логотипом – буквою “Ї” ( з квадратиками замість крапок), вправи та рубрики, навіть сторінки стилізовано під елементи кодів.

Роздуми. “Мовна” (сьома) стаття Закону про освіту оголила проблему Закарпаття (й не тільки): “раптово” з’ясувалося, що діти зі шкіл з угорською мовою навчання не володіють українською. Як і належить, почали шукати причини – і знайшли. Винними виявилися … підручники.    Урахувавши побажання вчителів та нарікання на недосконалість підручників під час круглого столу (навіть коментарі у фейсбуці), залучивши відповідних фахівців, ми створили підручник, який, сподіваємося, допоможе вирішити проблему із вивченням української мови в школах з угорською мовою навчання.

Учора після презентації до мене підійшли угорські колеги (Державне самоврядування українців Угорщини) – їх цікавить, як замовити та придбати партію цього підручника для українців, що живуть в Угорщині. Колега з Чехії (Regionalni ukrajinsky spolek) висловила думку про можливість його перекладу чеською для користування українцями в Чехії. Підходили колеги з Португалії, Румунії й просили подібний підручник для початкової школи. Звичайно, така увага освітян із-за кордону не може не тішити. Дуже хочеться, аби й нашим, українським, учителям і дітям він припав до душі й допомагав у навчанні.

P.S. Це видання не виникло раптово: в його основу лягли матеріали з попередніх підручників для шкіл з угорською мовою навчання (автори Тетяна Гнаткович, завідувач кафедри суспільно-гуманітарних дисциплін ЗІППО, та ін.). Також при укладанні ми врахували побажання вчителів, які працюють у школах для нацменшин. Сподіваємося, підручник допоможе зробити навчання більш легким і цікавим, проте як практик розумію: навіть найкращі у світі посібники залишаться мертвими на уроці без учителя, бо диригентом уроку є все-таки він, а не кольорові сторінки підручника.

Світлини – скрини сторінок макета підручника.

Автор: Олеся Калинич

Джерело: Блог Олесі Калинич

Закрити меню